Información sobre el texto
Título del texto editado:
Sin título (Prólogo de los traductores)
Autor del texto editado:
Gómez de la Cortina, José, Conde de la Cortina (1799-1860) Hugalde Mollinedo, Nicolás
Título de la obra:
Historia de la literatura española, traducida al castellano y adicionada por José Gómez de la Cortina y Nicolás Hugalde y Mollinedo
Autor de la obra:
Bouterwek, Friedrich (1766-1828)
Edición:
Madrid:
Imprenta de D. Eusebio Aguado, Impresor de la Real Casa,
1829
Relación de todos los textos preliminares de la obra en que se encuentra el texto que se transcribe
* [Sin título, prólogo de los traductores], José Gómez de la Cortina y Nicolás Hugalde y Mollinedo.
Transcripción realizada sobre el ejemplar Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid DP860.09BOU. Digitalización disponible en
(texto completo)Encoding: Carmen Calzada Borrallo
Transcriptor: Ignacio Muñoz Peñuela
Revisor: Mercedes Comellas Aguirrezábal
Sevilla, 23 enero 2021
La
Historia de la Literatura Española,
escrita por el
ilustre
alemán
F.
Bouterwek,
y
publicada
en Gotinga el año de
1804,
forma parte de la
Historia general de la Literatura moderna,
que ha
inmortalizado
a aquel
sabio
y
laboriosísimo
profesor.
Era ciertamente vergonzoso que esta
Historia de la Literatura Española
corriese ya hace años
traducida
en las demás lenguas cultas de Europa, mientras que en España apenas se la conocía por alguno que otro ejemplar de la traducción
francesa.
Deseosos de suplir esta falta, ofrecemos la presente versión
castellana,
bien persuadidos de que podrá tal vez servir de estímulo a la juventud para dedicar algunos momentos a tan
útil
y
deleitable
estudio, descuidado tiempo hace en
España
más que en parte alguna, tanto por la serie de guerras y trastornos políticos, que desgraciadamente han entorpecido los buenos estudios, como por la falta general de buena educación, consecuencia precisa de aquellos males.
Esta obra de
Bouterwek
no comprende la historia de todas las ciencias en España, sino solo la de la
literatura
propiamente dicha, a saber: la Poesía, la Elocuencia, la Crítica, la Historia, y las composiciones amenas, ingeniosas o agradables, que comúnmente se comprenden entre las producciones o creaciones del ingenio.
Pero es preciso confesemos que aunque el autor trata de nuestra poesía con alguna
extensión,
deja en todo lo demás un vacío que nos ha sido preciso
llenar;
pues habla tan ligeramente de la mayor parte de nuestros historiadores, oradores y de algunos ramos pertenecientes a la literatura, que de no suplir este
defecto,
se nos incluiría, con razón, en el número de traductores rutineros y
adocenados.
Tal vez algunos pormenores que serían indiferentes fuera de España, no podrán menos de interesar a los españoles.
Lejos de censurar en el autor algunos descuidos y omisiones, reconocemos desde luego que han procedido de escasez de datos y noticias sobre ciertas materias, y nunca de falta de
talento;
pues en casi todo cuanto dice son tan exactas sus citas, tan atinadas sus reflexiones, y tan juiciosa su crítica, que muy poco nos ha dejado que
hacer,
y sí mucho que admirar en un extranjero, en cuya nación las costumbres, el gusto y el lenguaje difieren tan esencialmente de los nuestros. En cuanto a las cuestiones políticas y teológicas a que alguna vez se resbala Bouterwek con la licencia acostumbrada en el país en que
escribió,
como ni son de nuestra inspección, ni pertenecen directamente al objeto que nos hemos propuesto, nos ha parecido conveniente y necesario el
omitirlas,
del mismo modo que la introducción que pone a su obra, por no ser más que una
repetición
de lo que escribieron
Velázquez
y el P. Sarmiento.
El lector desapasionado dará a muestro trabajo el aprecio que se merezca, y de que no pretendemos hacer una vana
jactancia;
antes confesamos francamente que casi no hemos sido más que meros compiladores de lo que han dicho otros que valen más que nosotros; pero era preciso reunir en esta obra noticias que, diseminadas en muchas, algunas de ellas raras o de difícil y costosa adquisición, no podían contribuir a la ilustración de nuestra historia literaria con tanta eficacia como juntas, y formando un todo adaptado al fin que se propuso el
erudito
escritor; y deseando nosotros ilustrar cuanto sea posible nuestro trabajo, colocamos en donde corresponde la copia del carácter de letra en que están escritos los códices que se citan. Debemos además confesar al público que nuestros esfuerzos hubieran sido tal vez infructuosos sin los auxilios históricos y literarios que la Real Academia de la Historia se sirve dispensarnos para la formación
del
Diccionario Biográfico de Españoles célebres,
en que nos hallamos ocupados, y que nos han sido de grande utilidad para esta
traducción:
en particular el Sr. D. Martin Fernández de
Navarrete,
digno Director de aquel ilustrado Cuerpo, no solo nos ha favorecido con sus vastos
conocimientos,
sino que poniendo a nuestra disposición, con una generosidad poco común, su propia biblioteca y preciosa colección de manuscritos, ha facilitado al público por nuestro medio el conocimiento de muchas noticias
inéditas,
como las de la
crónica
en verso del Conde Fernán González, del
Libro de Palacio del Canciller Pero López de Ayala,
y otras que constituyen lo más interesante de nuestras adiciones.
Si este trabajo, emprendido con el único objeto de avivar la afición a lo
bello,
tuviese el buen éxito que deseamos, nos animaríamos tal vez a publicar la historia completa de la literatura de las demás naciones, bien persuadidos de lo mucho que
contribuiría
a dar esplendor a la nuestra el conocimiento de los gloriosos trabajos de los demás pueblos sabios de
Europa.
Porque ¿qué amante de las bellezas literarias no leerá con placer y entusiasmo los nombres y las obras de los bellos ingenios que han inmortalizado con sus plumas la Italia, Alemania, Francia e Inglaterra? ¿Quién no olvidará ridículas y exclusivas pretensiones nacionales al leer y meditar las excelentes obras de muchos escritores de aquellas ilustres naciones, ni se atreverá a negar el copioso fruto que pudieran conseguir los españoles del conocimiento y estudio de tan bellos
modelos?
De todos modos, para la publicación de la obra completa de
Bouterwek,
siempre debíamos empezar por la Historia de la Literatura Española. La acogida que tenga esta parte en el público nos alentará tal vez a proseguir con igual esmero la de las demás naciones, o nos dejará desengañados de que aún no es tiempo de emprender obra tan vasta.
GRUPO PASO (HUM-241)
FFI2014-54367-C2-1-R
FFI2014-54367-C2-2-R
2018M Luisa Díez, Paloma Centenera