Información sobre el texto
Título del texto editado:
“Dirigida a Sebastián Jaime, ciudadano de Valencia”
Autor del texto editado:
Vega, Lope de (1562-1635)
Título de la obra:
Trecena parte de las comedias de Lope de Vega Carpio, procurador fiscal de la Cámara Apostólica en el Arzobispado de Toledo, dirigidas cada una de por sí a diferentes personas
Autor de la obra:
Vega, Lope de (1562-1635)
Edición:
Madrid:
viuda de Alonso Martín de Balboa/Alonso Pérez,
1620
Relación de los textos preliminares y otros paratextos que se encuentran en el texto que se transcribe:
* [1] f. ¶1v. [Índice] “Títulos de las comedias que van en esta Decimatercia parte”.
* [2] f. ¶2r. “Tasa”, Pedro Montemayor del Mármol, Madrid, 18 de enero de 1620.
* [3] f. ¶2r. “Fe de erratas”, Francisco Murcia de la Llana, Madrid, 18 de enero de 1620.
* [4] ff. ¶2v.-¶3r. [Privilegio] “El rey”, Pedro de Contreras, Lisboa, 7 de octubre de 1619.
* [5] f. ¶3r. “Aprobación”, Juan de Gómara y Mejía, Madrid, 18 de septiembre de 1619.
* [6] ff. ¶3v.-¶4v. “Prólogo”, [Lope de Vega].
* [7] ff. A1r.-A2v. [Dedicatoria] “Dirigida al doctor Gregorio López Madera, del Consejo Supremo de su majestad”, Lope de Vega.
* [8] ff. D5r.-D5v. [Dedicatoria] “Dirigida a Sebastián Jaime, ciudadano de Valencia”, Lope de Vega.
* [9] ff. G4r.-G4v. [Dedicatoria] “Dirigida a doña Marcela del Carpio, su hija”, Lope de Vega.
* [10] ff. K6r.-K6v. [Dedicatoria] “Dirigida a don Juan Antonio de Vera y Zúñiga, caballero del hábito de Santiago, comendador de Sierrabrava”, Lope de Vega.
* [11] ff. O2r.-O3v. [Dedicatoria] “Dirigida al maestro Alonso Sánchez, catedrático de prima de Hebreo en la insigne Universidad de Alcalá”, Lope de Vega.
* [12] ff. Q6r.-Q7v. [Dedicatoria] “Dirigida al padre maestro fray Hortensio Félix Paravicino, predicador de su majestad y provincial dignísimo de la sagrada Religión de la Santísima Trinidad, Redención de Cautivos”, Lope de Vega.
* [13] ff. aa1r.-aa2r. [Dedicatoria] “Dirigida al doctor Cristóbal Núñez en la noble y admirable Ciudad de México”, Lope de Vega.
* [14] ff. dd1v.-dd2v. [Dedicatoria] “Dirigida al maestro Simón Xabelo”, Lope de Vega.
* [15] ff. gg4r.-gg5v. [Dedicatoria] “Dirigida a Baltasar Elisio de Medinilla”, Lope de Vega.
* [16] ff. kk6r.-kk7r. [Dedicatoria] “Dirigida al licenciado Juan Pérez en la Universidad de Alcalá”, Lope de Vega.
* [17] ff. nn6r.-nn7r. [Dedicatoria] “Dirigida al licenciado Jacinto de Piña, hijo de Juan Izquierdo de Piña, secretario de provincia”, Lope de Vega.
* [18] ff. qq6r.-qq7v. [Dedicatoria] “Dirigida a Cristóbal Ferreira de Sampayo”, Lope de Vega.
Lope de Vega, Comedias. Parte XIII, tomo 1, coord. Natalia Fernández Rodríguez, Madrid, Gredos, 2014, págs. 253-256.
Transcripción realizada sobre el ejemplar BH FOA 243 de la Biblioteca de la Universidad Complutense.
(texto completo)Editor: Ignacio García Aguilar
Encoding: Noelia Santiago López
Transcriptor: Ángel Luis Castellano Quesada
Edición preparada para los Proyectos I+D “BIOGRAFIAS Y POLEMICAS: HACIA LA INSTITUCIONALIZACION DE LA LITERATURA Y EL AUTOR” (SILEM II) RTI2018-095664-B-C21 y C22 y “PRÁCTICAS EDITORIALES Y SOCIABILIDAD LITERARIA EN TORNO A LOPE DE VEGA” (PRESOLO) 1262510-F
http://www.uco.es/investigacion/proyectos/silem/index.phpCórdoba, 4 enero 2023
[8]
Dirigida a Sebastián Jaime, ciudadano de Valencia
Tanto más dijo Plinio que era torpe la ingratitud cuanto más honesta la causa del agradecimiento
1
. No he tenido con qué mostrarle al beneficio que recebí de vuestra merced cuando llegué a Valencia a acompañar al excelentísimo señor
conde
de Lemos, que venía de gobernar a Nápoles; pues, ya de la aspereza del camino, ya de la inclemencia del tiempo, en que reinaba aquella estrella que
Ovidio
llamó proterva —«et micet Icarii stella proterva canis»
2
—, Codro malsana
3
y Mantuano morbosa
4
, perdí la salud, que con el
cuidado
y regalos de vuestra merced, después de la piadosa mano del cielo, recuperé brevemente. Hace ventaja esa
ilustrísima
ciudad a todas las de Europa en honrar, amparar y regalar los forasteros; es madre de la cortesía, de la gentileza y de la piedad, pues a los que no conocen y de quien por ventura no esperan reconocimiento, hacen tan singulares bienes y mercedes. ¿Qué castellano, o de otra cualquiera nación, ha llegado a Valencia que en ella no hallase más tierno, más amoroso, más regalado acogimiento que en su misma casa? Adórnala el cielo de cuanto puede desear la imaginación humana; sus ingenios son divinos; sus soldados, valerosos; sus caballeros, gallardos; sus damas, bellísimas; su religión y fidelidad, la mayor que se conoce; y su gobierno, tan excelente que ha dejado atrás las repúblicas platónicas, donde, con el ejemplo de la mixtión de los agudos y graves con que la música forma tan suave concento y armonía, alaba en un reino o ciudad la junta maravillosa de la fortaleza y de la templanza. Desconsolado estuviera de parecer ingrato, si no dijera lo que debo a esa ciudad generosa, y entre algunas personas de ella a vuestra merced, pero quiero que advierta que también le pareció a Cicerón que no solo había de ser agradecido el que recebía el beneficio, «verum etiam is cui potestas accipiendi fuit»
5
.
Esta
comedia
sale a
luz
con el nombre de vuestra merced para que tenga el amparo que le deseo. Recíbala en su protección como a mí en su casa, que si, por opinión de Casiodoro, ninguno entiende lo que recibe si no se acuerda de haberlo recebido
6
; yo, por lo menos, que lo confieso, no lo ignoro, y espero en
mayores
cosas mostrarme agradecido. Dios guarde a vuestra merced como deseo.
Lope
de Vega Carpio
1. «Porro tanto turpius gratiam non referre, quanto honestior causa referendae» [Cayo Plinio Cecilio Segundo,
Epistularum libri decem,
XVII, XII, 2, ed. R. A. B. Mynors, Oxford, Clarendon, pág. 239] (Nota de Eugenio Maggi en Vega,
op. cit.,
pág. 254).
2. Ovidio,
Amores,
II, XVI (XVII), v. 4 (Nota de Maggi en Vega,
op. cit.,
pág. 254).
3. Viene de un verso («Iuvit pestiferum male sana canicula fatum») de la
Lamentatio ad lectum in quo expiravit Sinibaldus Ordelaphus
compuesta por Antonio Urceo («Codro»), publicada en el segundo libro de sus
Silvae
[Bolonia, Ioannem Antonium Platonidem Benedictorum, 1502: f. D5v.] (Nota de Maggi en Vega,
op. cit.,
pág. 254).
4. Es una cita del humanista Giovanni Battista Spagnoli, «el Mantuano» [...], «Morbosamque canem et corvum cratera tenentem», y aparece en el libro segundo de las
Parthenicae
[Bolonia, Benedictus Hectoris, 1502: f. 173v.] (Nota de Maggi en Vega,
op. cit.,
pág. 254).
5. «Sed non is solum gratus debet esse qui accepit beneficium, verum etiam is cui potestas accipiendi fuit» [Cicerón,
De provinciis consularibus oratio ad Senatum,
eds. Harold Edgeworth Butler y Max Cary, Oxford, Clarendon Press, 1924, 17.41.19-21]. La poliantea de Resende
[Sententiarum Memorabilium]
adscribe erróneamente la cita a la oración
Pro Plancio
(Nota de Maggi en Vega,
op. cit.,
pág. 255).
6. «Nemo potest intelligere quod accipit, nisi meminerit»; así en Resende, con atribución a una genérica epístola de Casiodoro que se repite en otros florilegios auriseculares. En realidad, como ha reconstruido Nighman
[The Electronic «Manipulus Florum» Project,
Online Edition, 2001, http://web.wlu.ca/history/cnighman/index.html; consulta: 20/01/2022], la frase viene de la
Expositio Psalmi CXVIII
de San Ambrosio, 12, 35 [eds. Michael Petschenig y Michaela Zelzer, Viena, Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1999, pág. 272]: «non enim potest plene quis intellegere quid acceperit, nisi meminerit ante quid fuerit» (Nota de Maggi en Vega,
op. cit.,
págs. 255-256).
GRUPO PASO (HUM-241)
FFI2014-54367-C2-1-R
FFI2014-54367-C2-2-R
2018
M Luisa Díez, Paloma Centenera