Cada día recibimos una cantidad incontable de información a través de las pantallas. El contenido audiovisual sirve para difundir noticias, para compartir datos, para dar visibilidad a temas de interés social, para divertir, para entretener, para emocionar, e incluso para aprender lenguas o conceptos propios de otras culturas. Esta variedad de utilidades, que conlleva una gran cantidad de temas, géneros y formatos distintos, ha traído consigo la necesidad de traducir textos audiovisuales de todo tipo y dirigidos a grupos de audiencia de lo más variado y con necesidades diferentes. A la vista de la creciente demanda de traducciones audiovisuales en la sociedad contemporánea y atendiendo a una demanda de formación con vistas al acceso al mundo laboral, el Programa de Desarrollo Profesional y Personal de la UNED acoge el curso de Formación Permanente “Traducción audiovisual: doblaje, subtitulación y accesibilidad en los medios de la traducción audiovisual” (de 6 créditos), que te dará derecho a la obtención de un Título Propio por dicha universidad.
¿Qué necesitas para poder acceder a este curso? Fácil: solo tienes que disponer de un ordenador con conexión a internet, tener capacidad de aprender de forma autónoma, y un gran interés y curiosidad por el cine, las series, los videojuegos y cualquier otro contenido audiovisual y/o multimedia. Con todo esto, podrás adentrarte en la fascinante práctica de la traducción audiovisual.
El curso de Formación Permanente “Traducción audiovisual: doblaje, subtitulación y accesibilidad en los medios de la traducción audiovisual” es eminentemente práctico, y el objetivo principal es ofrecer formación en las técnicas de doblaje, subtitulación y audiodescripción desde un enfoque teórico-práctico, haciendo especial hincapié en su aplicación al campo de la accesibilidad en los medios de comunicación, la enseñanza y el aprendizaje de lenguas y la elaboración de materiales divulgativos, promocionales o didácticos. Estas características lo hacen ideal para estudiantes, personas tituladas en cualquier ámbito del conocimiento, y también profesionales en activo.
El curso es completamente online para que puedas compaginar el aprendizaje con tu rutina. Accederás a un espacio virtual de la UNED que dispone de un cronograma detallado y de foros específicos divididos por módulos que permiten interactuar con las docentes y con otros compañeros. Los materiales están organizados en tres módulos de una duración aproximada de dos meses, y se centran en el doblaje, la subtitulación y la accesibilidad en los medios. El tiempo de duración de cada módulo permite que te familiarices con los aspectos técnicos de cada modalidad y que, a su vez, construyas una base teórica sólida a la que podrás recurrir cuando ejerzas la actividad profesional en el futuro.
Si te interesa saber más, puedes visitar la web: https://formacionpermanente.uned.es/tp_actividad/actividad/traduccion-audiovisual-doblaje-subtitulacion-y-accesibilidad-en-los-medios
Y recuerda: ¡El plazo de matrícula finaliza el 30 de noviembre de 2023!
- El impacto de la IA en educación: ni ética ni estética - 20 octubre 2024
- I Seminario Internacional de Traducción Audiovisual y Creatividad: La creatividad humana como factor clave para la traducción de contenido audiovisual infantil y juvenil - 21 septiembre 2024
- ¿Quieres hacer un curso de Formación Permanente?
Quizá te interese “Traducción audiovisual: doblaje, subtitulación y accesibilidad en los medios de la traducción audiovisual” - 14 noviembre 2023