Líneas de Trabajos Fin de Grado
Grado en Estudios ingleses
- Relaciones entre la literatura italiana y la literatura en lengua inglesa
- Neología, préstamos léxicos y fraseología: los préstamos léxicos (japonesismos, italianismos, lusismos, etc.)
- Variación lingüística hispánica
- Historia e historiografía de la lingüística
- Lingüística de corpus
- Teoría y análisis de textos narrativos
- Escritura autobiográfica y autoficcional en la literatura y en otros discursos artísticos
Grado en Filología Hispánica
- Enseñanza‐aprendizaje de FLE
- El relato del trauma. La literatura de la memoria histórica
- Identidades culturales e interculturalidad
- La recepción de la literatura italiana en el contexto hispano
- Gramática contrastiva en el ámbito de las lenguas afines: italiano‐español
- Diccionarios electrónicos y de especialidad
- Neología, préstamos léxicos y fraseología: los préstamos léxicos (japonesismos, italianismos, lusismos, etc.)
- Variación Lingüística
- Lexicología y Semántica
- Gramática española
- Análisis del discurso
- Enseñanza- aprendizaje de la competencia pragmática en ELE
- Edición y comentario filológico de textos hispánicos
- Fonética y Fonología
- Sintaxis histórica
- Historia e historiografía de la lingüística
- Historia e historiografía de la lingüística
- Psicolingüística
- Fraseología
- Lectura e interpretación.
- Teoría y análisis de textos narrativos.
- Escritura autobiográfica y autoficcional en la literatura y en otros discursos artísticos
Grado en Gestión Cultural
- Cultura francesa. Interacción con España
- Identidades culturales e interculturalidad
- Análisis del discurso
- Lingüística General
- Literatura Comparada
Grado en Traducción e Interpretación
- Traducción y terminología jurídico-económica (FR/EN)
- Traducción de textos turísticos publicitarios y periodísticos
- Traducción de literatura y didáctica francesas
- Nuevas tecnologías en traducción, documentación, herramientas y corpus multilingüe aplicadas a la traducción Nuevas tecnologías en traducción, documentación, herramientas y corpus multilingüe aplicadas a la traducción
- Traducción de textos poéticos (francés-español)
- El francés para fines específicos: didáctica y aplicaciones prácticas
- Cultura francesa: Textos, literatura y traducción
- Traducción especializada francés-español
- Cultura italiana: literatura, cine y traducción
- La literatura italiana en España a través de los textos traducidos
- Identidades culturales e interculturalidad
- Gramática contrastiva en el ámbito de las lenguas afines: italiano‐español
- Traducción especializada italiano –español – italiano
- Cultura italiana: traducción, adaptación, reescritura
- Análisis del discurso
- Terminología y traducción de textos artísticos y promocionales
- Lingüística General
- Discurso y léxico: neología, terminología, irrealia y culturemas
- Lingüística de variedades aplicada al discurso especializado
Grado en Cine y Cultura
- La didáctica del francés con fines específicos
- Cultura italiana y productos audiovisuales
- Identidades culturales e interculturalidad
- Literatura italiana y producción audiovisual
- Cultura italiana: traducción, adaptación, reescritura
- Análisis del discurso
- Lectura e interpretación.
- Teoría y análisis del discurso fílmico
Grado en Cine y Cultura
- Accesibilidad y traducción audiovisual (francés-español)
- Literatura italiana y producción audiovisual
- Cultura italiana y productos audiovisuales
- Análisis del discurso
- Teoría y análisis del discurso fílmico
- Escritura autobiográfica y autoficcional en la literatura y en otros discursos artísticos
- Lectura e interpretación