TEAM MEMBER
Mª Luisa Pascual Garrido
Full Professor (Dr.)
Pascual Garrido, Mª Luisa (Dr.)
Phone
Postal address
Plaza Cardenal Salazar s/n – 14071 Córdoba (Spain)
Profile
María Luisa Pascual Garrido is a Senior Lecturer in the English Studies Department at the University of Cordoba. She graduated from the University of Granada (MA in English Philology (1991), BA in Translation Studies (1995)), and got her PhD (2001) at the University of Cordoba. She has specialized in the field of Modern and Contemporary Literature in English and also in the area of Translation Studies with a special focus on Literary Translation and Reception studies.
As a visiting scholar Maria Luisa has been at the University of Kent in Canterbury (2002), Dublin City University (2003), Smith College, Massachusetts, (2011) and King’s College London (2015). She has published articles and book chapters on the works of Samuel Johnson and William Shakespeare and the reception of Cervantes in the English-speaking culture. In addition, she has written on the work of Sylvia Plath and Jhumpa Lahiri in several journals, and published various critical editions with Spanish translations of works by Mary Astell (Maia, 2013), Russell Hoban (Cátedra, 2011) Samuel Johnson (Berenice, 2007).
Research interest
At the start of her career her research activity first focused on Literary Translation and Translation Theory and Comparative Literature. However, in recent years Maria Luisa’s scope and research interests have expanded and she has been conducting research mainly in the field of English and American literature. Therefore, she has published articles, reviews and book chapters on the reception of Samuel Johnson and Miguel de Cervantes, but also on Shakespeare, the long Eighteenth Century (Mary Astell, Samuel Johnson) and Contemporary Literature in English (Sylvia Plath, Joyce Carol Oates, Jhumpa Lahiri) with a particular focus on women’s writing and feminist thought, gothic and terror literature, and the utopian and dystopian literary traditions in English.
Her current research is intended to determine how certain works may be interpreted from a political and sociological perspective in line with the theoretical framework that inspires the new I+D research project she is involved in, entitled “Democracy, Secrecy and Dissidence in Contemporary Literature in English” (2020-2023). The approach adopted takes as a starting point a particular understanding of the notions of “community” and “singularity” as well as the knowledge gathered in the previous project on how secrecy operates in narrative texts, clearly adding a new dimension, the political, to the study of literary works. Maria Luisa is currently studying the different rhetorical strategies by means of which ideological dissidence may be covertly conveyed in certain works by Salman Rushdie and Kazuo Ishiguro.
Current projects
- Actual proyecto I+D: “Democracia, secreto y disidencia en la literatura contemporánea en inglés”. Código: PID2019-104526GB-I00. Duración: 2020-2023.
- Miembro del equipo de trabajo del Proyecto “Secreto y comunidad en la narrativa contemporánea en inglés”. Código: FFI2016-75589- P. Duración: 30/12/2016- 29/12/2019.
Pascual Garrido, Mª Luisa (Dr.)
Phone
Postal address
Plaza Cardenal Salazar s/n – 14071 Córdoba (Spain)
Profile
María Luisa Pascual Garrido is a Senior Lecturer in the English Studies Department at the University of Cordoba. She graduated from the University of Granada (MA in English Philology (1991), BA in Translation Studies (1995)), and got her PhD (2001) at the University of Cordoba. She has specialized in the field of Modern and Contemporary Literature in English and also in the area of Translation Studies with a special focus on Literary Translation and Reception studies.
As a visiting scholar Maria Luisa has been at the University of Kent in Canterbury (2002), Dublin City University (2003), Smith College, Massachusetts, (2011) and King’s College London (2015). She has published articles and book chapters on the works of Samuel Johnson and William Shakespeare and the reception of Cervantes in the English-speaking culture. In addition, she has written on the work of Sylvia Plath and Jhumpa Lahiri in several journals, and published various critical editions with Spanish translations of works by Mary Astell (Maia, 2013), Russell Hoban (Cátedra, 2011) Samuel Johnson (Berenice, 2007).
Research interest
At the start of her career her research activity first focused on Literary Translation and Translation Theory and Comparative Literature. However, in recent years Maria Luisa’s scope and research interests have expanded and she has been conducting research mainly in the field of English and American literature. Therefore, she has published articles, reviews and book chapters on the reception of Samuel Johnson and Miguel de Cervantes, but also on Shakespeare, the long Eighteenth Century (Mary Astell, Samuel Johnson) and Contemporary Literature in English (Sylvia Plath, Joyce Carol Oates, Jhumpa Lahiri) with a particular focus on women’s writing and feminist thought, gothic and terror literature, and the utopian and dystopian literary traditions in English.
Her current research is intended to determine how certain works may be interpreted from a political and sociological perspective in line with the theoretical framework that inspires the new I+D research project she is involved in, entitled “Democracy, Secrecy and Dissidence in Contemporary Literature in English” (2020-2023). The approach adopted takes as a starting point a particular understanding of the notions of “community” and “singularity” as well as the knowledge gathered in the previous project on how secrecy operates in narrative texts, clearly adding a new dimension, the political, to the study of literary works. Maria Luisa is currently studying the different rhetorical strategies by means of which ideological dissidence may be covertly conveyed in certain works by Salman Rushdie and Kazuo Ishiguro.
Current projects
- Actual proyecto I+D: “Democracia, secreto y disidencia en la literatura contemporánea en inglés”. Código: PID2019-104526GB-I00. Duración: 2020-2023.
- Miembro del equipo de trabajo del Proyecto “Secreto y comunidad en la narrativa contemporánea en inglés”. Código: FFI2016-75589- P. Duración: 30/12/2016- 29/12/2019.
Publications
Articles
- “Liminality and Secrecy in the Short Story: An Analysis of Jhumpa Lahiri’s “Hema and Kaushik””, Journal of the Short Story in English, 75 (forthcoming 2021)
- “Plath’s Spanish Poems and Tropes: Turning Landscape into Mindscape”, in International Journal of English Studies (IJES), 18, 2 (December 2018) (forthcoming). ISSN 1989-6131.
- “The Inoperative Community in The Bell Jar: The Sharing of Interrupted Myth” in Atlantis 39.1, (June 2017), pp. 71-90. ISSN 0210-6124 | E-ISSN 1989-6840.
- Pascual Garrido, Mª Luisa. “Re-Humanising Coriolanus: Community and the Ethical Self” in SEDERI 26, 2016. (Forthcoming)
- “La recepción española de la obra de Samuel Johnson en las traducciones al castellano”, Revista Odisea 11, Servicio de Publicaciones Universidad Almería, 2010,pp. 329-342. ISSN: 1578-3820.
- “Traducir Riddley Walker: la inestabilidad del signo” in TRANS, Revista de Traductología, 10, Servicio Publicaciones Universidad de Málaga, 2006, págs. 59-72, ISSN: 1137-2311.
- “Analysing Acceptability of Drama Translation: A Translation to be Read or to be Performed? The Spanish Version of Stoppard”s Rosencrantz and Guilderstern are Dead” in Alfinge. Revista de Filologia, 10, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 1998, pp. 283-307. ISNN: 2386-9658.
Reviews
- “Cryptaesthetic resistance and community in Jhumpa Lahiri’s The Lowland” in Lopez, Maria J. and Pilar Villar-Argaiz (eds.) Secrecy and Community in 21st-Century Fiction, London: Bloomsbury (2021), pp.107-122. ISBN 9781501365539
- “Secrecy and the Loss of Community in Lahiri’s Unaccustomed Earth” in Ferrández San Miguel, María and Claus-Peter Neumann (eds.) Taking Stock to Look Ahead: Celebrating Forty Years of English Studies in Spain, Zaragoza: Servicio de Publicaciones Universidad de Zaragoza, 2018, pp. 131-138. ISBN: 978-84-16723-51-5
- “The ‘Island Space’ in Film Adaptations of The Tempest: On the (In)visibility of Borders” in Walton, D. and J.A. Suárez (eds.) Contemporary Writing and the Politics of Space: Borders, Networks, Escape Lines. Frankfurt: Peter Lang, 2017, pp. 71-90. ISBN: 978-3-0343-2205-8 (print) | ISBN: 978-1-78707-632-7 (ePDF)
- “Female Pilgrimages in Medieval England: Space, Travelling and Power” in Martín Párraga, F.J. and J. de D. Torralbo Caballero (eds.) New Medievalisms, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2015, pp. 109-120. ISBN:978-1-4438-8702-1
- “Domestic Confinement Versus Scholarly Freedom: Astell”s Alternative to the Patriarchal Yoke” in Durán, Isabel, N. Hernando, C. Méndez, J. Neff and A.L Rodríguez (eds.) En Torno a Espacios y Género/ Negotiating Gendered Spaces, Madrid: Fundamentos, 2013, pp. 41-53. ISBN: 978-84-245-1280-4
- “Monsters and Survivors in Oates”s Jewish American Saga” in Zehentbauer, Janice & Eva Gledhill (eds.) Beyond the Monstrous: Reading from the Cultural Imaginary, Oxford: Inter-Disciplinary Press, 2013, pp. 189-202. ISBN: 978-1-84888-181-5
- “Armas de mujer: traducir para opinar o el Rasselas de Inés Joyes y Blake”, En García, Mª A. y Marcos, M. (eds.) Traducción y tradición. Textos humanísticos y literarios, Córdoba: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 2010, pp. 17-28.
- “Acomodándose a los tiempos: Cervantes a través de las relecturas de La española inglesa en la cultura anglófona” in Martínez Torrón, D y B. Dietz Guerrero (eds.) Cervantes y el ámbito anglosajón, Madrid: SIAL, 2005, pp. 376-405. ISBN: 84-95498-92-8.
Books
- Mary Astell. Escritos feministas (edition, translation and introd. by Mª Luisa Pascual Garrido), Madrid: Maia, 2013. ISBN: 978-84-92724-51-2.
- Russell Hoban. Dudo Errante. Expanded edition, (edition, translation and introd. by Mª L. Pascual Garrido y D. Cruz Acevedo), Madrid: Cátedra, 2011. ISBN: 978-84-376-2894-3.
- Samuel Johnson, Historia de Rasselas, Príncipe de Abisinia, (edition, translation and introd. by Mª Luisa Pascual Garrido), Cordoba: Berenice, 2007, ISBN: 978-84-96756-12-0.
- Russell Hoban, Dudo Errante, (edition, translation and introd. by Mª L. Pascual Garrido y D. Cruz Acevedo) Cordoba: Berenice, 2005. ISBN: 84-934466-0-2. (2005 AEDEAN Translation Award)
- Doce, J (ed.) Elaine Feinstein, Música Urbana (collective translation by J. Jiménez; C. Clementson, J.A. Bernier and Mª L. Pascual), Madrid: Hiperión, 2002, ISBN: 84-7517-733-6.
Reviews
- “Mid Eighteenth-century Female Literary Careers in The Monthly Review and The Critical Review by Lorenzo-Modia, Mª Jesús & Mónica Amenedo-Costa” in Nexus 2019.1, Asociación Española de Estudios Anglo-norteamericanos, 2019, pp.66-70. ISSN: 1697-4646
- “Poesía romántica inglesa. Antología bilingüe. (Ed. And Trans. Antonio Ballesteros)”, in Atlantis, 35:1, 2013, pp. 193-200. ISSN: 0210-6124.
- “Samuel Johnson, Viaje A Las Islas Occidentales de Escocia, (Ed. and Trans. Agustín Coletes)«, in Atlantis, 31:2, 2009, pp. 151-156; ISSN: 0210-6124
- “Approaching Cultures Through English. (Ed. Elizabeth Woodward Smith)” in Bells 17, 2008, 7 pp. ISSN: 1697-1612.
More info about publications
Publications
Articles
- “Liminality and Secrecy in the Short Story: An Analysis of Jhumpa Lahiri’s “Hema and Kaushik””, Journal of the Short Story in English, 75 (forthcoming 2021)
- “Plath’s Spanish Poems and Tropes: Turning Landscape into Mindscape”, in International Journal of English Studies (IJES), 18, 2 (December 2018) (forthcoming). ISSN 1989-6131.
- “The Inoperative Community in The Bell Jar: The Sharing of Interrupted Myth” in Atlantis 39.1, (June 2017), pp. 71-90. ISSN 0210-6124 | E-ISSN 1989-6840.
- Pascual Garrido, Mª Luisa. “Re-Humanising Coriolanus: Community and the Ethical Self” in SEDERI 26, 2016. (Forthcoming)
- “La recepción española de la obra de Samuel Johnson en las traducciones al castellano”, Revista Odisea 11, Servicio de Publicaciones Universidad Almería, 2010,pp. 329-342. ISSN: 1578-3820.
- “Traducir Riddley Walker: la inestabilidad del signo” in TRANS, Revista de Traductología, 10, Servicio Publicaciones Universidad de Málaga, 2006, págs. 59-72, ISSN: 1137-2311.
- “Analysing Acceptability of Drama Translation: A Translation to be Read or to be Performed? The Spanish Version of Stoppard”s Rosencrantz and Guilderstern are Dead” in Alfinge. Revista de Filologia, 10, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 1998, pp. 283-307. ISNN: 2386-9658.
Reviews
- “Cryptaesthetic resistance and community in Jhumpa Lahiri’s The Lowland” in Lopez, Maria J. and Pilar Villar-Argaiz (eds.) Secrecy and Community in 21st-Century Fiction, London: Bloomsbury (2021), pp.107-122. ISBN 9781501365539
- “Secrecy and the Loss of Community in Lahiri’s Unaccustomed Earth” in Ferrández San Miguel, María and Claus-Peter Neumann (eds.) Taking Stock to Look Ahead: Celebrating Forty Years of English Studies in Spain, Zaragoza: Servicio de Publicaciones Universidad de Zaragoza, 2018, pp. 131-138. ISBN: 978-84-16723-51-5
- “The ‘Island Space’ in Film Adaptations of The Tempest: On the (In)visibility of Borders” in Walton, D. and J.A. Suárez (eds.) Contemporary Writing and the Politics of Space: Borders, Networks, Escape Lines. Frankfurt: Peter Lang, 2017, pp. 71-90. ISBN: 978-3-0343-2205-8 (print) | ISBN: 978-1-78707-632-7 (ePDF)
- “Female Pilgrimages in Medieval England: Space, Travelling and Power” in Martín Párraga, F.J. and J. de D. Torralbo Caballero (eds.) New Medievalisms, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2015, pp. 109-120. ISBN:978-1-4438-8702-1
- “Domestic Confinement Versus Scholarly Freedom: Astell”s Alternative to the Patriarchal Yoke” in Durán, Isabel, N. Hernando, C. Méndez, J. Neff and A.L Rodríguez (eds.) En Torno a Espacios y Género/ Negotiating Gendered Spaces, Madrid: Fundamentos, 2013, pp. 41-53. ISBN: 978-84-245-1280-4
- “Monsters and Survivors in Oates”s Jewish American Saga” in Zehentbauer, Janice & Eva Gledhill (eds.) Beyond the Monstrous: Reading from the Cultural Imaginary, Oxford: Inter-Disciplinary Press, 2013, pp. 189-202. ISBN: 978-1-84888-181-5
- “Armas de mujer: traducir para opinar o el Rasselas de Inés Joyes y Blake”, En García, Mª A. y Marcos, M. (eds.) Traducción y tradición. Textos humanísticos y literarios, Córdoba: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Córdoba, 2010, pp. 17-28.
- “Acomodándose a los tiempos: Cervantes a través de las relecturas de La española inglesa en la cultura anglófona” in Martínez Torrón, D y B. Dietz Guerrero (eds.) Cervantes y el ámbito anglosajón, Madrid: SIAL, 2005, pp. 376-405. ISBN: 84-95498-92-8.
Books
- Mary Astell. Escritos feministas (edition, translation and introd. by Mª Luisa Pascual Garrido), Madrid: Maia, 2013. ISBN: 978-84-92724-51-2.
- Russell Hoban. Dudo Errante. Expanded edition, (edition, translation and introd. by Mª L. Pascual Garrido y D. Cruz Acevedo), Madrid: Cátedra, 2011. ISBN: 978-84-376-2894-3.
- Samuel Johnson, Historia de Rasselas, Príncipe de Abisinia, (edition, translation and introd. by Mª Luisa Pascual Garrido), Cordoba: Berenice, 2007, ISBN: 978-84-96756-12-0.
- Russell Hoban, Dudo Errante, (edition, translation and introd. by Mª L. Pascual Garrido y D. Cruz Acevedo) Cordoba: Berenice, 2005. ISBN: 84-934466-0-2. (2005 AEDEAN Translation Award)
- Doce, J (ed.) Elaine Feinstein, Música Urbana (collective translation by J. Jiménez; C. Clementson, J.A. Bernier and Mª L. Pascual), Madrid: Hiperión, 2002, ISBN: 84-7517-733-6.
Reviews
- “Mid Eighteenth-century Female Literary Careers in The Monthly Review and The Critical Review by Lorenzo-Modia, Mª Jesús & Mónica Amenedo-Costa” in Nexus 2019.1, Asociación Española de Estudios Anglo-norteamericanos, 2019, pp.66-70. ISSN: 1697-4646
- “Poesía romántica inglesa. Antología bilingüe. (Ed. And Trans. Antonio Ballesteros)”, in Atlantis, 35:1, 2013, pp. 193-200. ISSN: 0210-6124.
- “Samuel Johnson, Viaje A Las Islas Occidentales de Escocia, (Ed. and Trans. Agustín Coletes)«, in Atlantis, 31:2, 2009, pp. 151-156; ISSN: 0210-6124
- “Approaching Cultures Through English. (Ed. Elizabeth Woodward Smith)” in Bells 17, 2008, 7 pp. ISSN: 1697-1612.