Correo electrónico:
Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Enviar un correo electrónico
Información general:

EMAIL1

                                     IGUALDAD HORIZONTAL

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

 Breve curriculum pdf



ÁREA DE CONOCIMIENTO: FILOLOGÍA INGLESA

DEPARTAMENTO: FILOLOGÍA INGLESA Y ALEMANA 

CENTRO: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS

GRUPO DE INVESTIGACIÓN: 

LINEAS DE INVESTIGACIÓN RELACIONADAS CON EL GÉNERO: Traducción Audiovisual Didáctica; Literatura y Género; Enseñanza de Lenguas; Educación Bilingüe e Intercultural

 


 

Aportaciones en el Ámbito de la Docencia:

  •  Participación en acción de innovación docente de la Facultad de Filología de la UNED titulada "GenDAT" (Gender and Didactic Audiovisual Translation).

Aportaciones en el Ámbito de la Investigación:

  • Tinedo-Rodríguez, A. J. (2024). Autoras que desafían el canon. Subtitulación didáctica, su efecto en el aprendizaje de lenguas y en la conciencia de género. Comares.
  • Tinedo-Rodríguez, A. J. (2024). Effectiveness of Didactic Audiovisual Translation and English for Social Purposes to Foster Language Skills and Gender Awareness. Research in Education and Learning Innovation Archives, (33). https://doi.org/10.7203/realia.33.28285
  • Tinedo-Rodríguez, A.-J., Botella-Tejera, C., & Ogea-Pozo, M. (2024). FEMINISMO E INTERTEXTUALIDAD EN EL SUBTITULADO (EN>FR; EN>ES) DE "THE HOURS". Hesperia: Anuario De Filología Hispánica, 26(2). https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4875
  • Tinedo Rodríguez, A. J., & Osuna Rodríguez, M. (2023). La literatura silenciada que cruza las fronteras. Hacia un marco teórico para elanálisis discursivo de los textos escritos por mujeres migrantes. Theory Now. Journal of Literature, Critique, and Thought, 6(1),171–189. https://doi.org/10.30827/tn.v6i1.25995
  • Tinedo Rodríguez, A. J. (2022). Making Herstories Visible through Translation: Female Spanish Authors and the Golden Age. Biblioteca De Babel: Revista De Filología Hispánica, 3, 187–204. https://doi.org/10.15366/bibliotecababel2022.3.007
  • Tinedo-Rodríguez, A. (2021). La perspectiva de género, la competencia multicultural y la mejora de la competencia comunicativa a través de los textos: propuesta pedagógica basada en “The yellow wallpaper.” In F. J. Perea Siller, C. Peragón López, A. Vara López, L. Cabrera Romero, & E. Ramírez Quesada (Eds.), Lenguaje, textos y cultura Perspectivas de análisis y transmisión (pp. 117-136). Octaedro.
  • Tinedo-Rodríguez, A. J. (2022). Rewriting the canon through translation: the need to tell herstories. Translation of Remember the Ladies by Abigail Adams into Spanish. In M. del M. Rivas Carmona (Ed.), La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción (pp. 17–28). Peter Lang.

Aportaciones en el Ámbito de la Gestión:

  • Secretario técnico del Congreso Internacional de Educación Intercultural y de Género.


 LOGOS LOGO color300