¿Cuántas veces nos habrá pasado que elegimos esa película porque vemos a ese simpático perrete en el cartel, esperamos pasar un buen rato y acabamos llorando a mares? Si sois amantes de los animales, seguro que sabéis de qué os hablo. Hace unos días mantenía esta conversación con un amigo traductor: “Qué mal lo pasé cuando vi [llamémosla ‘X’, para no hacer spoilers] y murió el perro…”. Él me respondía: “Pues peor es ‘Z’, porque lloras desde el principio”.
No pensemos solo en esas comedias donde la pareja adopta a un cachorro que se hace mayor y, aunque muere, lo hace tras una vida plena y feliz. A lo largo de la historia del cine, son muchas las películas con escenas no aptas para todos los públicos. Empezando por la aberración del rodaje de Holocausto caníbal (1980), donde el metraje incluye escenas reales de asesinatos de animales para otorgar más realismo a esta cinta de auténtico terror. Sin llegar a esos extremos, no son pocas las producciones que, a pesar de haber conseguido la certificación de la American Humane Association (AHA) (que vemos reflejada en el famoso crédito al final de la película donde reza “No Animals Were Harmed”), se vieron envueltas en polémica por negligencias que causaron la muerte de animales durante el rodaje, como Apocalypse Now (1979), Flipper (1964-1967), Piratas del Caribe (2003-2017) o El Hobbit: Un viaje inesperado (2012), entre otras. Para curiosos y amantes del cine, merece la pena leer la publicación de la AHA Guidelines for Producers/Filmmakers para el trato respetuoso y responsable de los animales en los rodajes.
Como profesionales o futuros profesionales de la traducción audiovisual, no solo nos planteamos qué hacer ante imágenes que hieren la sensibilidad cuando estamos sentados en el sofá disfrutando (o no) de una peli, sino que es muy posible que en algún momento de nuestra carrera nos encontremos con un proyecto de traducción donde el vídeo nos haga pasar un mal trago. Esto es algo que hemos comentado en el aula más de una vez: “¿Qué ha sido lo más difícil que has tenido que traducir por las imágenes que contenía?” “¿Cómo habrá podido esa traductora concentrarse con eso en su pantalla?”.
Desde luego, no siempre podemos elegir qué traducir. Pero sí podemos (y debemos) investigar acerca del programa en cuestión. Y la herramienta que os presentamos en este post puede ser útil para saber qué nos vamos a encontrar, así como para elegir esa película o serie que ver un sábado en casa. Se trata de DoesTheDogDie.com, una web con “spoilers emocionales” de películas, series, libros y otros productos de entretenimiento. Esta web, que se basa en el crowdsourcing, es decir, que se nutre de las aportaciones del público, ha ido creciendo hasta ampliar su repertorio a 80 categorías que ya van más allá del maltrato animal. Así, sus usuarios nos avisan si en esa peli se producen muertes de animales, personas… ¡y hasta de dragones!; violencia física o psicológica hacia personas; escenas desagradables relacionadas con problemas de salud, cuestiones escatológicas, sexuales o sangrientas; y un largo etcétera de situaciones que pueden herir nuestra sensibilidad.
Para hacer la búsqueda, tenemos dos opciones. Podemos entrar directamente a la lista de categorías desde su página de inicio y pinchar en aquello que queramos evitar.
Por ejemplo, si tenemos coulrofobia (un miedo que explicábamos en el último post de Halloween), pincharemos en “Are there clowns?” filtramos aquellas películas en las que se deja ver algún payaso. Cada entrada está acompañada de comentarios de usuarios que aportan detalles, como en estas dos sobre American Horror Story (2011-2021) y BoJack Horseman (2014-2020).
Por otro lado, podemos hacer una búsqueda concreta. Comenzamos haciendo una prueba con una serie de entretenimiento y tono desenfadado: Emily in Paris (2020). Los resultados nos indican que seremos testigos de infidelidades, sexo y de cómo una persona vomita (con el tiempo exacto).
Para ponerlo complicado, buscamos Juego de Tronos, una serie que ya sabemos que no destaca precisamente por su delicadeza. El listado de spoilers emocionales tiene de todo, así que mejor que entréis y lo leáis con vuestros propios ojos.
¿Conocíais este recurso? ¿Habéis encontrado información que os resulte útil para elegir película o prepararos psicológicamente antes de un proyecto? ¡Contadnos vuestra experiencia!
- El impacto de la IA en educación: ni ética ni estética - 20 octubre 2024
- I Seminario Internacional de Traducción Audiovisual y Creatividad: La creatividad humana como factor clave para la traducción de contenido audiovisual infantil y juvenil - 21 septiembre 2024
- ¿Quieres hacer un curso de Formación Permanente?
Quizá te interese “Traducción audiovisual: doblaje, subtitulación y accesibilidad en los medios de la traducción audiovisual” - 14 noviembre 2023