Humanidades a Corta Distancia: Acercando la Traducción Audiovisual Didáctica a Córdoba

El proyecto Humanidades a corta distancia (HCD) es una iniciativa de las facultades de Filosofía, Filología, y Geografía e Historia de la UNED, al que se invita al resto de la comunidad universitaria, y que tiene como objetivo retomar e intensificar, tras el paréntesis obligado por la pandemia del COVID-19, el contacto académico entre el profesorado de la Sede Central y todos aquellos miembros de la comunidad universitaria, cuya labor se lleva a cabo en el marco de los Centros Asociados de la UNED.

El seminario Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa: construyendo un aula de idiomas multimodal e inclusiva coordinado por Noa Talaván Zanón y por Antonio J. Tinedo Rodríguez es una iniciativa que emana de este programa y cuenta con el respaldo del Centro Asociado de Córdoba, la Facultad de Filología, el Proyecto I+D+i TRADILEX, el grupo de investigación Tradit y el Grupo de Innovación Docente ARENA.

A través de este seminario se pretende acercar a la ciudadanía cordobesa la investigación que se está llevando a cabo en el seno de los grupos coordinados por la Dra. Talaván en materia de Traducción Audiovisual Didáctica, accesibilidad audiovisual, inclusión educativa y educación en valores. Para ello se ofrece un conjunto de ponencias impartidas por investigadoras de primer nivel en las que se abordarán los principales ejes de actuación del proyecto en clave divulgativa.

Estas ponencias se centrarán en la Traducción Audiovisual Didáctica y abordarán temas tan importantes como el valor social y didáctico del subtitulado para personas sordas (SpS) y la audiodescripción (AD) en el aula de lenguas y en el proceso de adquisición de la competencia traductológica a partir de las experiencias de los Proyectos de Innovación Docente ADAS y TRADISUB.  Además, se pondrá el foco en el género y en el potencial que tiene este enfoque metodológico para la enseñanza de lenguajes y discursos especializados. También se pondrá el valor la flexibilidad de este enfoque metodológico y las sinergias con PETAL (Play, Education, Toys and Languages), IFSyC (Inglés con Fines Sociales y de Cooperación) y con AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas).

Finalmente, se presentará un monográfico de la editorial Sindéresis titulado La enseñanza de lenguas en el siglo XXI: una mirada integradora y multimodal que aúna los principios clásicos de la enseñanza de lenguas y los integra en el enfoque metodológico de la Traducción Audiovisual Didáctica, explorando desde una perspectiva teórica y práctica el presente y el horizonte de la TAD. El programa completo está disponible aquí: https://blogs.uned.es/tradit/wp-content/uploads/sites/235/2022/10/Programa_DEF.pdf

1 thought on “Humanidades a Corta Distancia: Acercando la Traducción Audiovisual Didáctica a Córdoba

  • ¿Cuáles son los principales objetivos y respaldos institucionales del seminario “Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa: construyendo un aula de idiomas multimodal e inclusiva”, coordinado por Noa Talaván Zanón y Antonio J. Tinedo Rodríguez, y cómo se relaciona esta iniciativa con el Centro Asociado de Córdoba, la Facultad de Filología, el Proyecto I+D+i TRADILEX, el grupo de investigación Tradit y el Grupo de Innovación Docente ARENA?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *