Page 51 - VII Congreso Internacional Sobre Educación Bilingüe
P. 51

 Referencias
Arias Badia, B., & Matamala, A. (2020). Audio description meets Easy-to-Read and Plain Language: results from a questionnaire and a focus group in Catalonia. Zeitschrift für Katalanistik, 33. https://ddd.uab.cat/record/236910
Ávila Cabrera, J. J. (2021). Reverse Subtitling in the ESP Class to Improve Written Skills in English: A Case Study. Journal of Audiovisual Translation, 4(1), 27–49. https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021.22
Ávila Cabrera, J.J., Talaván Zanón, N. & Costal, T. (2016). Traducción y accesibilidad audiovisual. Editorial UOC.
Díaz Cintas, J. (2007). Por una preparación de calidad en accesibilidad audiovisual. TRANS, II, 45-59.
Incalcaterra McLoughlin, L., Lertola, J. and Talaván, N. (2020). Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational perspectives. John Benjamins.
Lertola, J. (2019). Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages. Reasearch-publishing.net.
Navarrete, M. (2022). La audiodescripción como actividad mediadora en el aula de lenguas. In A. Sánchez Cuadrado (Ed.), Mediación en el aprendizaje de lenguas. Estrategias y recursos, (41-65). Anaya.
Navarrete, M. (2018). The use of audio description in foreign language education. A preliminary approach. Translation and translanguaging in multilingual contexts, 4:1, 129-150.
Navarrete Moreno, J. (1997). Sistema AUDESC: el arte de hablar en imágenes, Integración, 23, 70-75.
Pereira Rodríguez, A. & Lorenzo, L. (2021). Accesibilidad en femenino:
     49























































































   49   50   51   52   53